日日私人影院,亚洲中文字幕无码乱线,美女高潮无遮挡免费视频,精产国品一二三产品蜜桃

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

筆譯是什么?

時間:2021-12-09 17:39:23 作者:管理員


  筆譯是處理書面語的筆頭翻譯,與口譯構(gòu)成了翻譯的兩種基本形式,一般筆譯就是正確的理解原文并變通性的用另一種語言再現(xiàn)原文的過程。今天廣東翻譯公司分部編輯給大家講講筆譯。

  筆譯與口譯相比有很大不同。首先,筆譯的活動過程不是聽、譯、說,而是看、譯、寫。它要求譯者深入了解和領(lǐng)悟作者的原意。乃至原作品在字里行間蘊涵的意義。然后,譯者通過他所掌握的兩種語言的表達規(guī)律,把原文的全部含義傳譯成譯文,并形成文字。很明顯,筆譯在接受原意和轉(zhuǎn)換語言形式的方式上,都和口譯不同。

  其次,筆譯的時間要求比較寬裕,在體會和領(lǐng)悟原作的全部含義方面,以及在如何更妥當?shù)貍髯g原意并寫成譯文方面,都可以字斟句酌,反復推敲。再其次,一些帶有比較濃厚的感情色彩和藝術(shù)特色的原作,尤其是文學作品,是通過作家頭腦對社會生活的反映,這也就是說,多數(shù)原作,是作者經(jīng)過反復思考和藝術(shù)加工創(chuàng)造出來的。因此,譯者需要對原作深入鉆研和體會,甚至取得共鳴后,才能忠實地把它再現(xiàn)出來,這一點不是隨說隨譯所能做到的。

  如今的筆譯市場以應(yīng)用型翻譯為主,非應(yīng)用型翻譯(一般指文學類翻譯)占的比例已經(jīng)較小,所以“翻譯”這一職業(yè)實際上已經(jīng)從傅雷、楊絳這些“翻譯家”變成了大量接活兒的“翻譯匠”,這里可不是貶低翻譯,我們不是最需要“工匠精神“了嗎?

  在應(yīng)用型筆譯中,往往根據(jù)行業(yè)或領(lǐng)域分類,翻譯公司讓譯者注冊的時候,都會請他們填寫自己擅長的領(lǐng)域,以便根據(jù)專長派活兒。值得注意的是,某些領(lǐng)域的筆譯文本具有比較突出的特征,或者是帶有與某個行業(yè)相關(guān)的特殊性質(zhì),所以在筆譯市場上占了比較大的比例,比如醫(yī)學筆譯、法律筆譯、金融筆譯等,這些領(lǐng)域的筆譯人才需求很大,薪酬不菲,卻一將難求,很多高校都會特別開設(shè)針對這些領(lǐng)域的筆譯課程。

  有人認為,只要能看懂原文的人都可以從事筆譯。實際情況不是這樣,英語翻譯公司拋開筆譯應(yīng)比較熟練地掌握專業(yè)知識這一點不談,筆譯因為沒有原作者可以求教,所以要求譯者更深入地認識兩種語言的表達規(guī)律,要有比較豐富的一般知識,借以準確無誤地理解愿意。

  而一位譯者往往會翻譯許多不同作者的不同文章,不僅要求能夠熟練地運用語言,表達能力也要突出,還要理解作者所表達的深層含義,這樣對譯者的要求是很高的。以上就是廣東翻譯公司分部編輯給大家分享的內(nèi)容,更多翻譯資訊,盡在本站。

久久毛片免费69| 午夜裸体性播放| 成人在线综合| 狠狠色成人综合网| 天天天欲色欲色WWW免费 | 狠狠综合久久二区三区| 久久久久无码精品成人热| 亚洲欧美一区二区三区自慰色欲| 亚洲少妇无套| 国产精品久久久久久久久毛片| 日本牲交大片免费观看| 国内揄拍国内精品对白86 | 成人一区二区三区免费| 国产在线永久视频| 伊人久久飘香| 宝贝把腿张开我要添你下边l| 后入大屁股91| 东北粗壮熟女丰满高潮| 98经典无码| 我和亲妺妺乱的性视频| av动漫免费在线观看| 国产精品中文久久久久久久| WWW.俺也| 黄色视频网站免费观看| 乱精品一区字幕二区| 韩国无码久久| 亚洲三级视频手机| AV成人片无码网站网| 青青青国产精品免费观看| 在线播放人成视频观看| 乱伦九九九视频| 肉妇春潮干柴烈火myfducc| 欧美阴户黑白大战| 日韩一二三区| 国产人美﹣色哟哟| 中文精品一卡2卡3卡4卡葡京 | 国产精品色噜噜| 亚洲一区二区三区无码专区| 97超碰免费| 日韩人妻无码一区二区影片| 伦埋琪琪电影院久久|