日日私人影院,亚洲中文字幕无码乱线,美女高潮无遮挡免费视频,精产国品一二三产品蜜桃

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

廣告翻譯有怎樣的技巧?

時(shí)間:2021-12-09 17:38:33 作者:管理員


  廣告不僅是語言的轉(zhuǎn)換,也是兩種文化信息的轉(zhuǎn)換,廣告翻譯要求譯者語言流暢、術(shù)語更加專業(yè),今天合同翻譯員給大家說說廣告翻譯有怎樣的技巧?

  1、要注重不同民族關(guān)于色彩的心理文化表

  心理文化是一個(gè)很復(fù)雜的并且綜合性很強(qiáng)的文化表現(xiàn)。在這方面,中西文化有著明顯的不同之處。在西方文化中,紅色主要指血液的顏色,而血液在西方人的心目中是指奔騰在人體內(nèi)的“生命之液”,一旦血液流淌下來,生命之花也就會凋謝。所以紅色使西方人聯(lián)想到“暴力”和“危險(xiǎn)”,并且產(chǎn)生了對這種顏色的禁忌。紅色在中國的歷史上也曾經(jīng)和革命、暴力緊密相連,例如“紅軍”、“紅土地”、“紅色政權(quán)”等,然而與西方不同的是,中華民族從未因此而對紅色產(chǎn)生禁忌,相反,紅色自古以來就是被崇尚的顏色。所以,在進(jìn)行廣告翻譯的工作中,一定要注意顏色的使用。

  2、要遵從不同民族的風(fēng)俗習(xí)慣和表達(dá)方式

  對于千百年來形成的民族風(fēng)俗,我們應(yīng)給予必要的尊重,在進(jìn)行廣告翻譯時(shí),譯者對廣告詞語的理解不能只局限于字面的意義,還應(yīng)該去了解它的引申意以及豐富的文化蘊(yùn)涵。如果只是直接按字面翻譯成英語,沒有考慮到其它的因素,如語言、文化、政治、風(fēng)俗等,譯出來的內(nèi)容就會有悖于西方文化。

  3、在進(jìn)行廣告翻譯時(shí)要注意做適當(dāng)?shù)奈幕D(zhuǎn)換

  如:有一種中藥的藥效是“強(qiáng)筋健骨、烏須黑發(fā)、駐顏養(yǎng)血”,就應(yīng)譯成strengthening sinews and bones, preventing hairs from graying and helpful to retain complexion。此外,“玉兔”這一商標(biāo)為什么要英譯成“Moon Rabbit”而不譯成“Jade Rabbit”?原因在于:“玉兔”是我國神話中陪伴吳剛生活在月宮掛花樹下的兔子,因此,它又是月亮的代稱。將它譯成Moon Rabbit不但能體現(xiàn)我國古老文化的風(fēng)俗,而且不會讓讀者誤認(rèn)為是玉做成的兔子。

  以上就是合同翻譯員給大家分享廣告翻譯的技巧,希望對大家有幫助,想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,可以觀看本站其他文章,如需轉(zhuǎn)載請注明出處。

人妻在线超碰| 色欲天天天天天天综合素质| 人妻少妇精品视频三区二区| 一夜三次玩弄少妇视频| 一区二区无码中出| 国产精品一区二区在线| 亚洲伊人久久综合成人网站| 午夜激情福利在线免费看| 先锋影院 欧美性爱| 苍井空一区二区| 无码三级在线看中文字幕完整版| 精品久久久久黄小说| 日韩不卡一区二区三区四区| 国产丰满熟女二区一起睡| 精品无码成人精品成国三级一级| 日本在线一区二区三区| 国产精品免费无码二区| 51精品免费视频国产专区| 少妇av资源| 亚洲制服无码一区二区三区| 免费无毒永久av网站| 中文字幕乱码免费| 不卡色老大久久综合网| 波多野结衣人性奴隶| 九九热精品在线观看视频| 亚洲Av一成人电影| 韩国理伦片一区二区三区在线播放| 国产精品无码无卡毛片不卡视频| 免费毛片A级无码东北| 久久久久人妻一区精品色欧美熟妇| 中文字幕无码久久一区| 性色AV乱码一区二区三区麻豆 | 中文字幕人妻无码一夲道| 日日夜夜xxxx| 欧美国产一区二区三区激情无套| 亚洲av电影一区二区| 亚洲色欲色欲综合网站 | 日韩av无码资源| 日韩孕交AV| 久久大香香蕉国产| 日韩精品人妻一区二区中文九九|