日日私人影院,亚洲中文字幕无码乱线,美女高潮无遮挡免费视频,精产国品一二三产品蜜桃

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

廣告翻譯有怎樣的技巧?

時間:2021-12-09 17:38:33 作者:管理員


  廣告不僅是語言的轉(zhuǎn)換,也是兩種文化信息的轉(zhuǎn)換,廣告翻譯要求譯者語言流暢、術(shù)語更加專業(yè),今天合同翻譯員給大家說說廣告翻譯有怎樣的技巧?

  1、要注重不同民族關(guān)于色彩的心理文化表

  心理文化是一個很復雜的并且綜合性很強的文化表現(xiàn)。在這方面,中西文化有著明顯的不同之處。在西方文化中,紅色主要指血液的顏色,而血液在西方人的心目中是指奔騰在人體內(nèi)的“生命之液”,一旦血液流淌下來,生命之花也就會凋謝。所以紅色使西方人聯(lián)想到“暴力”和“危險”,并且產(chǎn)生了對這種顏色的禁忌。紅色在中國的歷史上也曾經(jīng)和革命、暴力緊密相連,例如“紅軍”、“紅土地”、“紅色政權(quán)”等,然而與西方不同的是,中華民族從未因此而對紅色產(chǎn)生禁忌,相反,紅色自古以來就是被崇尚的顏色。所以,在進行廣告翻譯的工作中,一定要注意顏色的使用。

  2、要遵從不同民族的風俗習慣和表達方式

  對于千百年來形成的民族風俗,我們應(yīng)給予必要的尊重,在進行廣告翻譯時,譯者對廣告詞語的理解不能只局限于字面的意義,還應(yīng)該去了解它的引申意以及豐富的文化蘊涵。如果只是直接按字面翻譯成英語,沒有考慮到其它的因素,如語言、文化、政治、風俗等,譯出來的內(nèi)容就會有悖于西方文化。

  3、在進行廣告翻譯時要注意做適當?shù)奈幕D(zhuǎn)換

  如:有一種中藥的藥效是“強筋健骨、烏須黑發(fā)、駐顏養(yǎng)血”,就應(yīng)譯成strengthening sinews and bones, preventing hairs from graying and helpful to retain complexion。此外,“玉兔”這一商標為什么要英譯成“Moon Rabbit”而不譯成“Jade Rabbit”?原因在于:“玉兔”是我國神話中陪伴吳剛生活在月宮掛花樹下的兔子,因此,它又是月亮的代稱。將它譯成Moon Rabbit不但能體現(xiàn)我國古老文化的風俗,而且不會讓讀者誤認為是玉做成的兔子。

  以上就是合同翻譯員給大家分享廣告翻譯的技巧,希望對大家有幫助,想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,可以觀看本站其他文章,如需轉(zhuǎn)載請注明出處。

男人深夜噜噜噜网站| 波多野结衣亚洲一区| 激情五月好色综合视频小说 | 午夜亚洲国产理论片二级港台二级| 国产午夜不卡av免费| 无码熟肉不卡AV| 久久免费午夜电影网| 国产精品影视在线| 成人在线观看无码| 色久悠悠综合网址| 欧美老妇老少配视频| 成人性爱激情AV| 欧美激情第九页| 色色影院网站| 又爽又黄又无遮挡的视频| 亚洲免费无码一区二区| 国产99视频精品免费视看6| 色翁荡熄又大又硬又粗又动态图 | 精产国品一二三产区| 图片区亚洲综合| 亚洲无码少妇| 与子敌伦刺激对白播放| 中文人妻熟女乱又乱精品| 久久精品国产亚洲AV香蕉色| 欧美高清旡码| 凹凸久久久精品| 懂色一区二区三区久久久| 国产真实乱子伦视频播放| 色欲AⅤ无码无在线观看| 在线一区二区 亚洲| 亚洲成人AV一区二区| 韩国va亚洲va欧美| 老熟妇高潮 二区三区| 上海女人大屁股喷水AV| 狼人影院在线观看高清版| 无码在线流出| 男人的天堂av社区在线| 亚洲国产精品va在线看黑人 | 人人摸人人操人人入| 国产精品九九九九九九| 久久久www成人免费_看片|