日日私人影院,亚洲中文字幕无码乱线,美女高潮无遮挡免费视频,精产国品一二三产品蜜桃

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

同聲傳譯有什么技巧?

時(shí)間:2021-12-09 17:49:54 作者:管理員


  同聲傳譯適用于大型的研討會(huì)和國際會(huì)議,由譯員在不打斷演講者講話的情況下不間斷的將內(nèi)容口譯給聽眾的翻譯方式。今天廣東翻譯公司分部編輯給大家分享同聲傳譯的技巧。

  同聲傳譯是一門藝術(shù)。要掌握好這門藝術(shù),就需要在實(shí)踐中認(rèn)真研究翻譯的方法和技巧。翻譯沒有現(xiàn)成的公式可套,它是千變?nèi)f化的,一個(gè)句子可以有多種不同的表達(dá)方法。譯員要在實(shí)踐中不斷摸索、不斷總結(jié),才能逐步提高翻譯水平。無論英譯漢還是漢譯英,都涉及英語和漢語兩種語言。這兩種語言是兩種截然不同的文化的產(chǎn)物。雖然它們有共性,但在語法、句型、習(xí)慣用語、修辭手段、邏輯等許多方面都各有特點(diǎn)。英語重形合,靠連接詞表明邏輯關(guān)系;而漢語重意合,語言內(nèi)部邏輯、詞與詞的關(guān)系靠詞序就可表示出來;英語有冠詞、代名詞及詞形變化等,漢語沒有;英、漢語有些詞的詞義不完全相等;英語中為使句子簡潔明了,經(jīng)常使用代詞,或干脆省略重復(fù)的詞,但在譯成漢語時(shí),常常需要重復(fù),以使語言通順。 譯員必須在分析這些特點(diǎn)和差異的基礎(chǔ)上研究翻譯方法和技巧。

  翻譯要求忠實(shí)于原文,這是指精神上或?qū)嵸|(zhì)內(nèi)容上忠實(shí)于原文。它不是要求機(jī)械地、一字對(duì)一詞地翻譯。翻譯實(shí)際上是一種語際轉(zhuǎn)換過程。在兩種不同的語言之間進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換時(shí),一一對(duì)應(yīng)的現(xiàn)象一般不多,常常需要改變語言形式。而語言形式的改變可能會(huì)造成語義、語氣上的損失。 同時(shí),在翻譯時(shí),為彌補(bǔ)損失,補(bǔ)足語氣,連接上下文,有時(shí)需要增加詞句,以忠實(shí)通順地表達(dá)原文的內(nèi)容,便于讀者理解。此外,雙關(guān)語、復(fù)數(shù)意義、時(shí)態(tài)意義、強(qiáng)調(diào)意義等都需要在翻譯時(shí)加以補(bǔ)充,才能將意思完整地表達(dá)出來。 一些翻譯家認(rèn)為:“翻譯的主要方法是該增詞時(shí)增詞,該減詞時(shí)減詞?!焙螘r(shí)需要增減,主要標(biāo)準(zhǔn)是使譯文符合習(xí)慣用法,通順明白。這種增詞、補(bǔ)詞的方法,稱為“補(bǔ)充法”。

  廣東翻譯公司分部編輯提示大家,英、漢兩種語言的講話和行為習(xí)慣不同,為了能夠通順準(zhǔn)確地傳譯,有時(shí)必須加詞。而原文中暗含的意義,有時(shí)也需要通過加詞來體現(xiàn)。

品色永久免费| 国产人碰人摸人爱免费视频 | 老熟妇老熟女老女人天堂| 肉色超薄丝袜脚交一区二区| 女人被弄到高潮叫床免| 国产丝袜91| 精品无码人妻被多人侵犯av| 欧美乱妇高清无乱码免费| 精品香蕉久久久午夜福利| 欧美色图国产成人| 精品不卡一区二区三区| 毛片在线视频| 日韩40熟女| 久久这里只有精品国产免费10| 巨大黑人极品videos精内射| 透明av在线网| 无码乱入av| 久久久久人妻一区精品色奶水| 亚洲天堂免费| 美女高潮流白浆娇喘免费网站| 97久久婷婷五月综合色d啪蜜芽| 欧美成人VR| 色哟哟~中文字幕| 欧美交换配乱吟粗大25p| 密桃AV无码狠狠干一区二区| 白嫩大长腿尤物被打开双腿| 亚洲成人资源AV| 激情综合五月丁香欧美| 成人网站免费观看永久视频下载| 男女无遮挡一区二区三区| 狠干免费视频操逼免费视频| 无码 制服 丝袜 国产 另类| 亚洲无码99| 国内激情无码| 外国操逼网站| 四虎影视4hu4虎成人| 无码精品国产VA在线观看DVD| 丁香六月天在线视频| 亚洲精品5555在线| 亚洲国产成人精品女人久久久女同学| 精品一区二区三区影院在线午夜 |