日日私人影院,亚洲中文字幕无码乱线,美女高潮无遮挡免费视频,精产国品一二三产品蜜桃

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

同聲傳譯有什么技巧?

時間:2021-12-09 17:49:54 作者:管理員


  同聲傳譯適用于大型的研討會和國際會議,由譯員在不打斷演講者講話的情況下不間斷的將內(nèi)容口譯給聽眾的翻譯方式。今天廣東翻譯公司分部編輯給大家分享同聲傳譯的技巧。

  同聲傳譯是一門藝術(shù)。要掌握好這門藝術(shù),就需要在實(shí)踐中認(rèn)真研究翻譯的方法和技巧。翻譯沒有現(xiàn)成的公式可套,它是千變?nèi)f化的,一個句子可以有多種不同的表達(dá)方法。譯員要在實(shí)踐中不斷摸索、不斷總結(jié),才能逐步提高翻譯水平。無論英譯漢還是漢譯英,都涉及英語和漢語兩種語言。這兩種語言是兩種截然不同的文化的產(chǎn)物。雖然它們有共性,但在語法、句型、習(xí)慣用語、修辭手段、邏輯等許多方面都各有特點(diǎn)。英語重形合,靠連接詞表明邏輯關(guān)系;而漢語重意合,語言內(nèi)部邏輯、詞與詞的關(guān)系靠詞序就可表示出來;英語有冠詞、代名詞及詞形變化等,漢語沒有;英、漢語有些詞的詞義不完全相等;英語中為使句子簡潔明了,經(jīng)常使用代詞,或干脆省略重復(fù)的詞,但在譯成漢語時,常常需要重復(fù),以使語言通順。 譯員必須在分析這些特點(diǎn)和差異的基礎(chǔ)上研究翻譯方法和技巧。

  翻譯要求忠實(shí)于原文,這是指精神上或?qū)嵸|(zhì)內(nèi)容上忠實(shí)于原文。它不是要求機(jī)械地、一字對一詞地翻譯。翻譯實(shí)際上是一種語際轉(zhuǎn)換過程。在兩種不同的語言之間進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換時,一一對應(yīng)的現(xiàn)象一般不多,常常需要改變語言形式。而語言形式的改變可能會造成語義、語氣上的損失。 同時,在翻譯時,為彌補(bǔ)損失,補(bǔ)足語氣,連接上下文,有時需要增加詞句,以忠實(shí)通順地表達(dá)原文的內(nèi)容,便于讀者理解。此外,雙關(guān)語、復(fù)數(shù)意義、時態(tài)意義、強(qiáng)調(diào)意義等都需要在翻譯時加以補(bǔ)充,才能將意思完整地表達(dá)出來。 一些翻譯家認(rèn)為:“翻譯的主要方法是該增詞時增詞,該減詞時減詞?!焙螘r需要增減,主要標(biāo)準(zhǔn)是使譯文符合習(xí)慣用法,通順明白。這種增詞、補(bǔ)詞的方法,稱為“補(bǔ)充法”。

  廣東翻譯公司分部編輯提示大家,英、漢兩種語言的講話和行為習(xí)慣不同,為了能夠通順準(zhǔn)確地傳譯,有時必須加詞。而原文中暗含的意義,有時也需要通過加詞來體現(xiàn)。

在线观看特色大片免费视频| 亚洲精品中文字幕午夜福利| 毛茸茸的亚洲女人| 精品人妻中文字幕av| 在厨房被C到高潮a奶| 俺也去www00271免费| 亚洲性夜夜摸人人天天| caop99久久| 国产成人无码一区二区在线播放| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 日本videos中国| 999国内精品永久免费观看| 躁躁躁日日躁2020麻豆| 综合久久av一区二区三区| 国产精品人妻久久无码不卡| 日本www在线观看| 大学生久久香蕉国产线看观看| 国产成人精品电影在线观看| 99热精品在线播放| 麻豆一区二区三区蜜桃免费| 午夜日韩无码| 最新国产毛2卡3卡4卡| 粗又黑又硬好爽高潮视频| 国产成人一区二区三区在线| 国产又色又刺激高潮视频| 亚洲av成人片无码网站网| 国产一区二区三区尤物视频| 精品影片在线观看的网站| 亚洲高清影视一区二区| 人妻人人操人人吸| 久久无码人妻国产一区二区| 欧美一区二粉嫩精品国产一线天 | 亚洲熟妇色xxxxx欧美老妇| 亚洲桃色AV| 欧美性爱www.1695com| 国产av亚洲精品久久久久李知恩| 最新地址av| 国产精品一二三在线播放| 少妇人妻无码日韩精品一区| 免费无码又爽又刺激网站| 色护士极品影院|