日日私人影院,亚洲中文字幕无码乱线,美女高潮无遮挡免费视频,精产国品一二三产品蜜桃

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

怎樣做好法律翻譯?

時間:2021-12-09 17:49:29 作者:管理員


  法律翻譯是法律和語言轉(zhuǎn)換同時進行的工作,法律翻譯不經(jīng)要求語言的嚴(yán)謹(jǐn)也要對法律有一定的了解。學(xué)好專門的法律術(shù)語也是很重要的,今天上海翻譯公司給大家說說怎樣做好法律翻譯?

  1、使用功能對等詞

  我國和其他國家的法律術(shù)語,都有其特定的法律意義與效果,不可以隨便改變形式。因此,譯者在進行法律術(shù)語翻譯的時候,應(yīng)盡量尋求在本國法律中與原詞對等或是接近對等的正式術(shù)語而不是任意自創(chuàng)新詞,以免給讀者來帶誤導(dǎo),引起歧義或是解釋上的爭議。功能對等詞指的是目標(biāo)語法律體系中與原語法律體系中的某一特定概念具有相同功能的詞。功能對等詞通常是在法律術(shù)語翻譯中沒有確切對等詞的時候使用。在沒有確切的對等詞的情況下,選擇哪個詞作為翻譯的功能對等詞,取決于目標(biāo)語中術(shù)語概念與原語中術(shù)語概念的功能是否對等。

  2、無對等詞的翻譯

  對等的概念是相對的,而不是絕對的。由于法律制度上存在著差異,國外的許多有關(guān)概念、原理或規(guī)范的專業(yè)術(shù)語在我國的法律中是完全不存在的,因此也無對等或是接近的對等詞。遇到此種情形,法律術(shù)語翻譯工作者不妨通過對原詞意譯做出正確的理解后,將之譯為非法律專業(yè)用語的中性詞,以免發(fā)生混淆。

  3、釋義

  釋義就是用目標(biāo)語里的中性語言把原語的含義表達出來??梢宰屇繕?biāo)語的讀者更好地理解原語的含義,而不是只停留在字面意思上,從而可提高可讀性。需要注意的是,當(dāng)法律術(shù)語翻譯工作者采用釋義的方法時,實際上是在扮演一個由起草者的角色,所以要特別謹(jǐn)慎,并且盡可能的掌握第一手材料,正確理解原語的真正含義。法律術(shù)語翻譯工作者如果單就字面意義直譯或是望文生義的話,就無法將原詞的真正含義準(zhǔn)確完整的表達出來。

  4、譯借

  中國法制不斷健全、完善的過程也是不斷豐富中國法律術(shù)語的過程,而譯借就是豐富法律術(shù)語體系的一個好方法。由于外語詞和漢語詞在發(fā)音、書寫上都存在著很大的不同,外語借詞進入漢語法律術(shù)語體系時,一般經(jīng)過了“歸化”的過程,也就是借詞在音韻上或是書寫上經(jīng)過稍微改動,使它與漢語的本土詞相似。所以說,譯借也是進行法律術(shù)語翻譯的一種很好的方法。

  以上是上海翻譯公司給大家分享做好法律翻譯的方法,希望對大家有幫助,想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,可以觀看本站其他文章。

国内精品综合久久久40p| 加勒比无码人妻东京热| 岛国免费一区二区| 男女高潮喷水在线观看| 国产乱视频在线观看| 久久性爱无码| 高潮喷水免费| 熟女视频一区二区三区嫩草| 久久伊人精东传媒蜜芽天美| 人97人妻人人澡人人爽| 国产V亚洲V天堂A无码| 亚洲av综合avav中文| 久久久久无码精品无码久久玩人| 黑人巨鞭大战洋妞视频| 中文字幕一区二区三区在线观看 | 最新中文字幕AV无码专区| 少妇粗大进出白浆嘿嘿视频| 高清精品久久国产免费| 女人高潮抽搐喷液30分钟视频| 日韩大片高清播放器大全| 熟妇人妻中文字幕| 国产视频最爱| 男人偷偷的天堂偷窥| 欧美熟妇黑人又大又粗| 男人天堂黄色网| 婷婷亚洲国产成人精品性色| 草草剧院在线| 亚洲精品影院| 无码精品一区二区三区在线| 在线a人片免费观看| 少妇 熟女 一区 二| 9999一区二区三区| 亚洲aⅴ无码专区在线观看春色| 久久久精品一区二区藌桃| 三上悠亚激情AV一区二区三区| 四虎影在永久在线观看| 国产欧美在线| 香蕉久久福利院| 国产精品国三级国产专区| 日日人人爽人人爽人人片AV| 影音先锋av资源内射|